Немецкий для начинающих. Урок 12
Немецкий для начинающих. Урок 12.
Nehmen Sie Platz! не:мэн зи: плац
Садитесь!
Nehmen Sie Platz, Herr Schulz!
Садитесь, господин Шульц!
essen эсэн
есть, кушать
Wann essen Sie?
Когда вы едите?
Greifen Sie zu! грайфэн зи: цy:
Угощайтесь!
Bitte, greifen Sie zu!
Угощайтесь, пожалуйста!
Guten Appetit! гу:тэн апэти:т
Приятного аппетита!
Guten Appetit!
(говорится перед началом еды)
noch нох
еще
Er arbeitet noch in Dresden.
Он еще работает в Дрездене.
der Salat зала:т
салат
Der Salat ist sehr gut.
Салат очень хороший.
geben ге:бэн
давать
Geben Sie mir bitte Formulare.
Дайте мне, пожалуйста, бланки!
möchte(n) мёхьтэ(н)
хотеть, желать
Was möchten Sie?
Что вы желаете?
das Fleisch флайш
мясо
Möchten Sie etwas Fleisch?
Хотите еще мяса?
satt зат
сытый
Ich bin schon satt.
Я уже сыт.
der Kaffee кафэ
кофе
Möchten Sie Kaffee?
Хотите кофе?
der Tee те: (и)
чай
Ich möchte gern Tee.
Я хотел бы чаю.
die Tasse тасэ
чашка
Haben Sie noch eine Tasse.
У вас есть еще чашка?
trinken тринкэн
пить
Ich trinke Tee gern.
Я люблю пить чай.
die Freundschaft фройнтшафт
дружба
Wie alt ist Ihre Freundschaft?
Как давно вы дружите?
Auf Ihr Wohl! ауф и:а во:ль
За ваше здоровье!
Ich möchte auf Ihr Wohl trinken!
Я хочу выпить за ваше здоровье!
Обратите внимание на форму и употребление слов
1. Глагол mögen «хотеть», «желать» является, как и глагол dürfen модальным глаголом. Но в отличие от dürfen глагол mögen употребляется не только с глаголами, но часто и с существительными. Его наиболее употребительная форма: möchte(n) «хотел (хотели) бы»:
Ich möchte ein Formular. Я хотел бы бланк.
Глагол möchte(n) имеет следующие формы:
Ед. число ich, er, sie, es möchte Мн. число wir, sie, Sie möchten
2. Greifen Sie zu! — устойчивое словосочетание, выражающее приглашение начать есть (за столом).
3. Guten Appetit! — общепринятое пожелание перед началом еды.
4. Auf Ihr Wohl! — устойчивое словосочетание; является очень распространенным тостом.
5. Вы уже знакомы с управлением глаголов. В данном занятии встречается глагол trinken «пить» и его управление, отличное от русского языка, а именно:
trinken auf пить за (что-л., кого-л., чье-л. здоровье).
Запомните следующие способы словообразования (2 и 4)
der Freund + Schaft = die Freundschaft дружба
essen = das Essen еда
Потренируйтесь в чтении отдельных слов
а — a
satt
Platz
Tasse
Salat
Appetit
ei — ай
greifen
Fleisch
ö —ё
möchte
möchten
мёхьтэ
мёхьтэн
е, ее — э, е
geben
essen
Essen
Kaffee
Tee
о, oh — о
schon
Wohl
noch
eu — ой
Freundschaft
ге:бэн
эсэн
эсэн
кафэ
те:
фройнтшафт
Bitte, nehmen Sie Platz!
F.
Das Essen ist da.
дас эсэн ист да:.
N.
Nehmen Sie Platz!
не:мэн зи: плац!
F.
Bitte, greifen Sie zu!
битэ, грайфэн зи: цу:!
N.
гу:тэн апэти:т
F.
Darf ich Ihnen noch etwas Salat geben?
дарф ихь и:нэн нох этвас зала:т гэ:бэн?
S.
Ja, gern. Der Salat ist sehr gut.
йа:, гэрн. дэа зала:т ист зэ:а гу:т.
N.
Möchten Sie noch etwas Fleisch?
мёхьтен зи: нох этвас флайш?
S.
Nein danke. Ich bin schon satt.
найн данкэ, ихь бин шо:н зат.
F.
Möchten Sie Kaffee oder Tee?
мёхьтэн зи: кафэ о:дэр те:?
S.
Eine Tasse Kaffee, bitte!
айнэ тасэ кафэ, битэ!
N.
Trinken wir auf unsere Freundschaft!
тринкэн ви:а ауф унзэре фройнтшафт!
S.
Auf unsere Freundschaft! Auf Sie, Frau Neumann!
ауф унзэрэ фройнтшафт! ауф зи:, фрау нойман!
N.
Грамматические пояснения
1. Вы уже познакомились с притяжательными местоимения mein и Ihr. В данном занятии вам встретилось еще одно притяжательное местоимение: 1-го лица мн. числа unser «наш». Как и другие притяжательные местоимения оно имеет окончание в зависимости от рода и числа и склоняется (см. таблицу ниже).
2. В немецком языке многие существительные, являющиеся именами вещественными или выражающие абстрактные понятия, употребляются, как правило, без артикля; в качестве отрицания в таких случаях используется kein:
Haben Sie Zeit?—Nein, ich habe keine Zeit.
Möchten Sie Fleisch?—Nein, ich möchte kein Fleisch usw.
3. Помимо уже известной вам формы повелительного наклонения, например: Entschuldigen Sie! Kommen Sie bitte! и т. д., есть описательная форма выражения повеления, просьбы и т. п., которая иногда соответствует русскому «давайте» + соответствующий глагол:
Füllen wir das Formular aus! Давайте заполним бланк!
4. Глаголы geben и essen как и глаголы sprechen и helfen в 3-м л. ед. числа меняют корневой гласный е на i:
ich gebe, esse, spreche, helfe
er gibt, ißt, spricht, hilft
Склонение притяжательных местоимений
Единственное число
Мн. ч. для всех род.
М. р.
meine, seine,
ihre, unsere
С. р.
Ж. р.
М. р.
meine, seine,
ihre, unsere
С. р.
Ж. р.
М. р.
meinen, seinen,
ihren, unseren
С. р.
Ж. р.
Упражнения:
1. Вас спрашивают, хотели бы вы совершить то или иное действие. Ответьте на вопрос. Задайте подобный вопрос собеседнику.
А. Möchten Sie kommen?
В. Ja, ich möchte kommen.
studieren, rauchen, sprechen, essen, arbeiten, schreiben.
2. Вас с женой (мужем) спрашивают, ваш ли это отец (сын и т. п.). Ответьте на вопрос. Задайте подобный вопрос собеседнику.
А. Ist das Ihr Vater?
В. Ja, das ist unser Vater.
die Tochter, der Freund, der Bruder, die Schwester, der Kollege, die Eltern.
3. Вас чем-либо угощают. Откажитесь. Что бы вы сказали, угощая собеседника?
А. Darf ich Ihnen noch etwas Salat geben?
В. Vielen Dank! Ich möchte keinen Salat mehr.
das Fleisch, das Wasser, das Mineralwasser, der Saft, der Tee, der Fleischsalat, der Kaffee.
4. Вас спрашивают, хорошо ли ваш друг (сын и т. д.) делает что-либо. Ответьте. Задайте подобный вопрос собеседнику.
А. Arbeitet Ihr Freund gut?
В. Nein, mein Freund arbeitet noch nicht ganz gut.
der Sohn (studieren), der Kollege (schreiben), der Vater (wohnen), der Bruder (sprechen), die Tochter (essen).
Ответы 1: Möchten Sie studieren? —Ja, ich möchte studieren. Möchten Sie rauchen? — Ja, ich möchte rauchen. Möchten Sie sprechen?—Ja, ich möchte sprechen. Möchten Sie essen?—Ja, ich möchte essen. Möchten Sie arbeiten?—Ja, ich möchte arbeiten. Möchten Sie schreiben?—Ja, ich möchte schreiben.
Ответы 2: Ist das Ihre Tochter? —Ja, das ist unsere Tochter. Ist das Ihr Freund?—Ja, das ist unser Freund. Ist das Ihr Bruder?—Ja, das ist unser Bruder. Ist das Ihre Schwester? — Ja, das ist unsere Schwester. Ist das Ihr Kollege?—Ja, das ist unser Kollege. Sind das Ihre Eltern?—Ja, das sind unsere Eltern.
Ответы 3: Darf ich Ihnen noch etwas Fleisch geben? —Vielen Dank! Ich möchte kein Fleisch mehr. Darf ich Ihnen noch etwas Wasser geben?—Vielen Dank! Ich möchte kein Wasser mehr. Darf ich Ihnen noch etwas Mineralwasser geben? — Vielen Dank! Ich möchte kein Mineralwasser mehr. Darf ich Ihnen noch etwas Saft geben?—Vielen Dank! Ich möchte keinen Saft mehr. Darf ich Ihnen noch etwas Tee geben?—Vielen Dank! Ich möchte keinen Tee mehr. Darf ich Ihnen noch etwas Fleischsalat geben?—Vielen Dank! Ich möchte keinen Fleischsalat mehr. Darf ich Ihnen noch etwas Kaffee geben?—Vielen Dank! Ich möchte keinen Kaffee mehr.
Ответы 4: Studiert Ihr Sohn gut? —Nein, mein Sohn studiert noch nicht ganz gut. Schreibt Ihr Kollege gut?—Nein, mein Kollege schreibt noch nicht ganz gut. Wohnt Ihr Vater gut?—Nein, mein Vater wohnt noch nicht ganz gut. Spricht Ihr Bruder gut?—Nein, mein Bruder spricht noch nicht ganz gut. Ißt Ihre Tochter gut? — Nein, meine Tochter ißt noch nicht ganz gut.
Немецкий язык с репетиторами онлайн
Теперь Вы можете обучаться немецкому языку самостоятельно, пользуясь бесплатными ресурсами нашего образовательного сайта, а также выбрать себе подходящего репетитора у нашего партнера и заниматься в школе TutorOnline:
Обычаи за столом. Сервировка стола
Wer als Besucher zum Essen eingeladen wird, ist sehr überrascht von der Üppigkeit der russischen Gastfreundschaft.
Das eigentliche Kochen und Zubereiten verläuft bei den Deutschen und Russen auch recht unterschiedlich. Zwar kann man bei den Deutschen immer noch etwas typisch deutsches essen, aber bei ihnen nimmt das Interesse für exotische Gerichte aus aller Welt deutlich zu. Die Russen meist ihrer nationalen Kochkunst treu bleiben. Die Deutschen viel leichter und bequemer mit dem Kochen machen als sie.
Bei den Russen, bei einem Besuch ist ein mehrgängiges Menü beinahe Pflicht. Zuerst werden kalte Vorspeisen serviert. Der Tisch soll voll beladen sein: Gemüsesalat, Fischdelikatessen, Kaviar und natürlich, Gurken, Tomaten aus den Datschen, appetitlich marinierte Steinpilze, selbst in den Wäldern gesammelt und nach Omas Rezept eingelegt. Es folgen dann Borschtsch oder Kohlsuppe, Hauptgericht und vielfältige Nachtische: Kuchen, Torten, Pralinen.
Die Servierung des Feiertisches hat auch eine große Bedeutung. Jetzt sammelt die Jugendliche oft im großen Freunden- oder Familienkreis, um die Feste zu feiern. Vor dem Gastbesuch muss man das Menü verstellen und den Feiertisch decken.
Den Tisch muss man akkurat und sehr schön servieren, weil alle wissen, dass gut und akkurat servierten Tisch beeinflusst guten Appetit. Sehr oft sammeln junge und lustige Menschen sich zusammen und sie wollen nicht nur sitzen und essen. Sie wollen auch tanzen und plaudern. Und deshalb werden die Gäste oft sich selbst bedienen.
Ins Zentrum des weißbedeckten Tisches kann man eine große Vase mit Blumen stellen. Dann stellt man die Platten mit verschiedenen Vorspeisen, pikanten Delikatessen, Obst. Außerdem muss man auf dem Tisch verschiedenen Getränken stellen. Die starken Getränke sind ungesund und deshalb muss man auf den Tisch Mineralwasser, Säfte und Sekt sein. Auf die Rande des Tisches stellt man gewöhnlich saubere Teller.
Am Ende der Vorbereitungen schaltet man Musik und wartet man auf die Gäste.
Обычаи за столом. Сервировка стола
Кто приглашен в качестве гостя на обед, очень удивлен русским гостеприимством.
Собственно готовка и приготовление к ней для немцев и русских совершенно различны. Хотя можно у немцев по-прежнему съесть что-то типично немецкое, но часто они проявляют интерес к экзотическим блюдам из разных стран мира. Россияне, как правило, в большинстве своем остаются верными своей национальной кухни. Немцы готовят легче и удобнее, чем они.
Для русских во время приема многообразное меню является почти обязательным. Сначала сервируются холодные закуски. Стол должен быть полностью заставлен: овощной салат, рыбные деликатесы, икра и, конечно, огурцы, помидоры с дачи, аппетитные маринованные грибы, собранные в лесу и приготовленные по рецепту бабушки. Далее следуют борщ или щи, основное блюдо и разнообразные десерты: пирожные, торты, конфеты.
Сервировка праздничного стола также имеет большое значение. Теперь молодые люди часто собирается в кругу друзей или семьи, чтобы отпраздновать праздники. Перед приходом гостей, нужно составить меню и накрыть праздничный стол.
Стол должен быть аккуратный и очень красиво сервированный, потому что все знают, что хорошо и аккуратно сервированный стол влияет на хороший аппетит. Очень часто молодые и веселые люди собираются вместе, и они не хотят просто сидеть и есть. Они также хотят танцевать и общаться. И вот почему гости часто обслуживают себя сами.
В центр покрытого белой скатертью стола можно поставить большую вазу с цветами. Затем ставят тарелки с различными закусками, деликатесами, фруктами. Кроме того, также нужно поставить на стол различные напитки. Крепкие напитки вредны для здоровья, и поэтому должны быть на столе минеральная вода, соки и игристые вина. На край стола обычно ставят чистые тарелки.
Дни недели на немецком
Язык
С чего начать изучение немецкого языка? Правильно! С дней недели. Это именно то, без чего не возможен разговор на любую тему от бытовой до научной.
Понедельник
Dеr Montag (Монтак, [ˈmoːnˌtaːk])
Первый день недели в немецком языке посвящен богине Луны – Mond.
Am Montag gehe ich ins Ausland. (Я уезжаю за границу в понедельник.)
Montags gehen Erwachsene zur Arbeit. (Пo понедельникам взрослые ходят на работу.)
Вторник
Dеr Dienstag (Динстак, [ˈdiːnstaːk])
Назван в честь богa небa и отваги – Тиу.
Аm Dienstag habе ich viel gearbeitet. (Во вторник я много работала.)
Iсh habe schon Pläne für Dienstag, deshalb kann ich dabei nicht mitmachen. (У меня уже есть планы на вторник, поэтому я не могу принять участие в этом.)
Срeдa
Dеr Mittwoch (Миттвох, [ˈmɪtˌvɔx])
Существуют две версии возникновения такого названия. Согласно первой, это сокращение от «die Mittе dеr Woche». Вторая утверждает, что день обязан своим наименованием богу Wоdan, который прославился после создания рунической письменности.
Mittwochs besuche ich meine Oma. (По средам я навещаю свою бабушку.)
Аm Mittwoch haben wir eine Kontrollarbeit. (В среду у нас контрольная работа.)
Четверг
Dеr Dоnnerstag (Донэрстак, [ˈdɔnɐsˌtaːk])
Считается днём грома. В немецкой мифологии бог грома – Donar.
Donnerstags gehe ich zur Tanzschule. (По четвергам я хожу в танцевальную школу.)
Donnerstag ist mein Lieblingstag. (Четверг – мой любимый день.)
Пятница
Dеr Freitag (Фрайтак, [ˈfʁaɪ̯taːk])
День назван в честь богини любви и плодоносия Frіja.
Freitags kann man frei haben. (По пятницам можно быть свободным.)
Viele Menschen warten ganze Woche auf Freitag. (Многие люди целую неделю ждут пятницы.)
Суббота
Dеr Samstag/Sonnabend (Замстак/Зонабэнт, [ˈzamstaːk]/ [ˈzɔnˌʔaːbn̩t])
Этот день получил название от древнееврейского слова Sаbbаt, в основе которого лежит словосочетание «звезда Сатурна» или «Stern Saturn» – на немецком.
Am Samstag habe ich ein bisschen Zeit für mich. (В субботу у меня есть немного времени для себя.)
Sonnabends mache ich gewöhnlich meine Hausaufgabe. (По субботам я обычно делаю мою домашнюю работу.)
Воскресенье
Der Sonntag (Зонтак, [ˈzɔnˌtaːk])
Считается днём солнца и семьи.
Sonntag ist ein Familientag, wenn man die ganze Zeit nur im Familienkreis verbringt. (Воскресенье – семейный день, когда можно всё время проводить в кругу семьи.)
Am Sonntag ist Monika pünktlich nach Hause gekommen. (В воскресенье Моника пришла домой вовремя.)
Видео
Дни недели нa немецком – таблица
Название на немецком | Сокращение | Транскрипция | Произношение | Перевод |
Mоntag | Mо. | [ˈmoːnˌtаːk] | Монтак | Понедельник |
Diеnstag | Dі. | [ˈdiːnstаːk] | Динстак | Вторник |
Mіttwoch | Mі. | [ˈmɪtˌvɔx] | Миттвох | Среда |
Donnеrstag | Dо. | [ˈdɔnɐsˌtаːk] | Донэрстак | Четверг |
Freіtag | Fr. | [ˈfʁaɪ̯taːk] | Фрайтак | Пятница |
Sаmstag/Sonnаbend | Sа. | [ˈzаmstaːk]/ [ˈzɔnˌʔаːbn̩t] | Замстак/Зонабэнт | Суббота |
Sоnntag | Sо. | [ˈzɔnˌtаːk] | Зонтак | Воскресенье |
Неделя
Как сказать по-немецки «неделя»?
Diе Woche (Вохэ, [ˈvɔxə])
Morgen beginnt letzte Woche der Sommerferien. (Завтра начинается последняя неделя летних каникул.)
Wir müssen uns nächste Woche treffen. (Мы должны встретиться на следующей неделе.)
День недели
Как сказать «День недели» на немецком?
Dеr Wochentag (Вохэнтак, [ˈvɔxn̩ˌtaːk]). Мн. число – die Wochentage (Вохэнтагэ).
Данное слово – состованое. Оно состоит из двух простых: die Woche и der Tag.
Его род определяет последнее слово. В нашем случае der Wochentag, так как der Tag.
Es gibt sieben Wochentage. (Существует семь дней недели.)
An welchem Wochentag wäre es bequem für Sie, mich zu besuchen? (В какой день недели Вам было бы удобно навестить меня?)
Выходные
Как по-немецки «выходные»?
Das Wochenende (Вохэнэндэ, [ˈvɔxn̩ˌʔɛndə])
Am Wochenende organisieren wir ein Picknick. (На выходных мы организовываем пикник.)
Ich mag Wochenende. (Я люблю выходные.)
Какoй сегодня день недели?
Как сказать на немецком «Какой сегодня день недели»?
Welcher Wochentag/Tag ist heutе?
Как по-немецки будет «день»?
Dеr Tag (Так, [taːk])
Heute ist ein warmer Tag. (Сегодня жаркий день.)
Ich esse dreimal pro Tag. (Я ем три раза в день.)
Стих для быстрого запоминания дней недели на немецком
Ниже найдете этот стишок в виде песни
И еще несколько вариаций на тему стишка для запоминания дней недели на немецком:
Свадебный стол по-немецки
Свадебные традиции Германии являются неотъемлемой частью культуры этой страны. У немцев множество самобытных свадебных обычаев, но они, к сожалению, постепенно отмирают. Все больше молодых немецких пар предпочитает справлять свадьбы в обезличенном европейском стиле, без смачного национального колорита. Все происходит элегантно, отрепетировано и стандартно. А знаменитое немецкое свадебное застолье трансформируется в безликий фуршет.
К счастью, находятся еще энтузиасты, которые справляют свадьбы по дедовским обычаям. И тогда бракосочетание превращается в развеселое действо, исполненное глубокого смысла: ни одна свадебная традиция не рождается на пустом месте. Чего стоит, например, обычай совместного распиливания бревна? Или уборка черепков от разбитой посуды после развеселых Polterabend? А обычай вместе сажать розовый куст, до сих пор бытующий в Лейзинге? Это не что иное, как символы семейного труда и согласия, подготовка к совместной деятельности, тренировка взаимодействия в различных ситуациях.
Впрочем, сейчас речь пойдет о самом вкусном моменте любого бракосочетания: свадебном застолье, о прочих традициях мы поговорим отдельно.
Покушаем на немецкой свадьбе?
Очень много ключевых моментов традиционной немецкой свадьбы завязано на продукты питания. Например, до недавнего времени был очень распространен оригинальный способ делать предложение руки и сердца. Жених тайно подкладывал колечко в пирог, причем кусочек с романтичной начинкой обязательно попадал избраннице. Она разыгрывала удивление, хотя на самом деле спала и видела себя замужем за дарителем перстенька.
Бобовые символизируют плодовитость и богатство, поэтому новобрачные не имели ничего против, когда на пути из церкви их обсыпали сушеным горохом, бобами, фасолью, чечевицей.
Свадебный стол просто обязан был ломиться от различных яств – не менее двадцати блюд. Обязательно на свадебном столе присутствовали:
- ветчина,
- квашеная капуста в качестве гарнира,
- жаркое из телятины либо свинины,
- куриный суп,
- сладкая рисовая каша на молоке с изюмом.
На столе царило невообразимое изобилие: все блюда не только съесть, но и перепробовать было попросту невозможно. Гости приходили на свадьбу с керамическими горшочками, чтобы унести часть оставшихся от застолья блюд с собой. Оптимальный и по-немецки рациональный вариант: холодильников в старые времена не было, еда бы быстро испортилась, а так ничего не пропадало, традиции богатого застолья соблюдались, и гости уходили довольными. Кстати, традиция раздела свадебного торта прижилась в Германии уже позже: в старые времена в конце застолья перед гостями выставляли блюда с кусками парной телятины. Забирай хороший кусок вырезки и готовь дома по своему вкусу!
Обычай дележа свадебного торта в Германии схож с известной во всем мире свадебной традицией. Торт нарезают новобрачные вместе (чья рука на ноже сверху, тот и главный) и наделяют сладкими гостинцами всех гостей. Но настоящий немецкий торт обязательно состоит из пяти слоев, символизирующих главные этапы жизни человека: появление на свет, первое причастие, свадьба, рождение детей и смерть. Немножко грустно, но как символично!
О немецких свадебных традициях можно рассказывать бесконечно, поэтому лучше приходите на тематические вечера, посвященные культуре Германии. В лингвистической школе «дасПРОЕКТ» вы пополните интеллектуальный багаж, весело и с пользой проведете время и выучите немецкий язык до нужного уровня без лишних усилий!
Рекомендуем:
Сложно сказать, что немецкая кухня изобилует рецептами рыбных блюд, однако они в традиционной кул.
Немецкая кухня формировалась столетиями, и складывалась не только из национальных традиций, но и .
Устрашающие и веселые маски, ряженые ведьмы, зажженные свечи внутри тыкв, разрисованные лица и па.