Irina-vaiman.ru

Дизайн и Архитектура
5 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Кровать откуда произошло слово

Мамонт

Предположительно, происходит от мансийского манг онт («земляной рог»).

История слова мамонт в русском языке полна темных мест. Лингвисты выдвигали множество гипотез о его происхождении — корни слова искали в якутском языке (потому что именно на территории современной Якутии впервые обнаружили останки мамонта — а в тюркских языках встречается слово мамма в значении «земля»), в эвенкийском (или, как раньше его назы­вали, тунгусском, где ŋamendi означает «медведь») и даже в польском, где mamóna — это «чудище» (видимо, библейского происхождения). Впрочем, авторы всех этих версий отмечают, что происхождение слова неясно.

Наиболее убедительно выглядит гипотеза о том, что мамонт появился в рус­ском языке как заимствование из одного из финно-угорских языков Западной Сибири — скорее всего, мансийского, на котором говорит одноименный корен­ной народ в Ханты-Мансийском автономном округе. Манси (старое название — вогулы) первоначально называли мамонтом не все животное, а только его бив­ни, или, как говорили раньше, зубы, — они были издавна известны на Севере и в Сибири и вошли в фольклор многих народов. Стопроцентную достовер­ность этой гипотезы доказать пока не удалось, однако, скорее всего, мамонт действительно заимствован из языка коренных народов России — а этот процесс куда более редок, чем обратный: большинство малых языков России испытали сильное влияние русского.

Не менее интересна и дальнейшая история слова мамонт. Изначально оно пришло в русский язык в форме мамут или мамот — впервые его отмечают на рубеже веков, как раз в период активного освоения Сибири. В та­ком виде слово было заимствовано в другие мировые языки — ср. английское mammoth, немецкое Mammut и даже научно-латинское mammuthus, сконструи­рованное учеными по образцу европейских языков.

В русском же языке слово мамонт испытало влияние совсем другого слова — старого мужского имени Мамонт (Мамант), которым еще в конце XIX века крестили мальчиков (вспомним известного театрального актера Мамонта Дальского, а также купеческую семью Мамонтовых). Это имя греческого происхождения (так звали одного из христианских мучеников); судя по всему, именно под его влиянием мамонт получил вставное -н-, которого нет в евро­пейских языках — туда это слово явно попало раньше, чем Мамонты сблизи­лись с мамонтами.

Другие заимствования из языков коренных народов России, как правило, обозначают либо элементы традиционной культуры этих народов (ср. яранга, «тип жилища», из чукотского, пельмень — из коми пель нянь, «хлебное ухо»), либо элементы природного окружения в местах их проживания: тундра, тайга из языков народов Сибири, нерпа из финно-угорских языков.

15 неожиданных слов, заимствованных из греческого языка

Большинство слов, пришедших в русский из греческого языка, легко узнаваемы. Слышишь «эпос», «литургия», «география» — и никаких сомнений в их происхождении не остается. А вот привычная нам лексика, которую мы употребляем ежедневно, кажется родной и исконно русской. Оказывается, что не всегда это так.

Помните свои школьные времена? Когда вы впервые приходили на урок, скажем, биологии, а учительница говорила: “Сегодня, дети, мы начинаем изучать науку биологию. А её название пришло к нам из греческого языка…”

Слова заимствованные из греческого языка

С тех пор мы привыкли, что в русском языке существуют слова, заимствованные из греческого (в первую очередь это связано с тем, что кириллицу создавали на основе греческого алфавита). И научные термины, и церковная лексика, и слова, относящиеся к сфере искусства, и даже имена. О многих из них мы догадываемся сразу, едва услышав их.

Но не все знают, что на этом заимствования не кончаются. Есть еще много других слов, которые на первый взгляд вовсе не имеют отношения к греческому. Обычные слова, окружающие нас в быту. О них и поговорим.

Слова греческого происхождения в русском языке: 15 неожиданных примеров

Продукты питания

Для начала возьмем родные нам овощи, в которых на первый взгляд нет ничего экзотического. Мы едим их всю жизнь и даже не задумываемся, откуда они к нам попали.

Например, огурец. Его название произошло от греческого слова άγουρος, которое было образовано от ἄωρος, что означает “незрелый”. А все потому, что в пищу огурцы употребляют в незрелом — зеленом — виде.

Читайте так же:
Детская кроватка гандылян инструкция по сборке

Огурцы по-гречески

Наименование свекла было заимствовано из древнегреческого σεῦκλον (как варианты σεῦτλον, τεῦτλον в разных диалектах). Древние греки, кстати, очень ценили этот овощ за его полезные свойства.

Вот еще один пример — уксус. Когда его начали делать на Руси, толком не установлено, но известно, что его название произошло от греческого ὄξος. В современном греческом языке уксус называется ξύδι, а οξύ — это кислота.

Слово оладья произошло от ἐλάδιον, которое, в свою очередь, было образовано от έλαιον. Оно переводится как “оливковое масло”, “немного масла”. Ничего удивительного, если учесть способ приготовления этого блюда.

Предметы быта

Теперь поговорим о названиях предметов, окружающих (или когда-то окружавших) нас в повседневной жизни.

Например, терем. Казалось бы — вот оно-то точно наше, русское. Но нет — оно происходит от древнегреческого τέρεμνον (τέραμνον), что означает “дом, жилище”.

Терем по-гречески

Или лохань. На первый взгляд кажется, что это вообще не заимствование. А на самом деле оно происходит от греческого λεκάνη — “таз, лохань”.

То же самое касается названия такого предмета, как кровать, образованного от κρεβάτι (κράββατος) — похоже, правда? Напоминает и совсем другое слово — кров. Хотя с точки зрения этимологии у них нет ничего общего.

А вот наименование «лампа» проделало довольно долгий путь. Из древнегреческого (λαμπάς — “лампада, светильник, факел”) оно пришло в латынь (lаmраdа), оттуда, в свою очередь, в немецкий и французский языки (lаmре). А русские, “прорубив окно” в Европу, позаимствовали его и изменили на свой манер.

Вот еще пара примеров: фонарь — образованное от φανάρι (производное от φανός — «светильник, свет, факел»), корабль — от древнегреческого κάραβος (изначально это значило краб. От него уже было образовано греческое καράβι и русское «корабль»).

Другие слова

Это еще не все. Возьмем слово «крокодил». Оно тоже греческого происхождения (κροκόδειλος), а латинское crocodilus, от которого произошли эквиваленты в английском, немецком и других языках — не что иное, как заимствование.

Не менее любопытный пример — дракон. На первый взгляд кажется, что это латинское слово. Да, есть такое — dracō , -ōnis. Но это тоже заимствование. В русском оно впервые появилось в переводах преподобного Максима Грека (Максим Грек — Μάξιμος ο Γραικός — греческий монах, писатель и переводчик, живший в XVI веке. С 1518 года он жил на Руси, куда его пригласил великий князь для перевода греческих книг и рукописей).

Δράκος - дракон по-гречески

Дракон по-гречески — δράκων, δράκος, а образовано это название от древнегреческого δέρκομαι (точнее, от одной из его форм — δρακεῖν), которое переводится как «ясно видеть».

Вот еще два слова, пришедших в русский язык из греческого через латынь: «эхо» через немецкий (Echo) и латынь (ēсhō) от ηχώ — отзвук, эхо; «зона» через французский (zone) и латынь (zōnа) от ζώνη — пояс, зона.

Слово «герой» также пришло через французский — от древнегреческого ἥρως — герой, воин. Современное написание ήρωας.

Вот видите — греческих слов в русском намного больше, чем кажется. Приведенная в этой статье лексика — лишь малая их часть.

А сколько следов оставили в нашем языке мифы Древней Греции! Взять хотя бы слово «паника». Оно произошло от имени Пана (Πά̄ν) — греческого бога леса. Он мог быть веселым, а мог наслать на человека (и даже на целое войско!) такой ужас, что тот пускался бежать без оглядки. Так и возникло выражение «панический страх».

И сегодня мы так часто встречаем и непринужденно употребляем крылатые фразы из древнегреческих мифов (иногда даже не до конца понимая их значения). Но о них — в другой раз.

А вы когда-нибудь задумывались, сколько в русском языке заимствований? Пишите ответы в комментариях!

Здравствуйте! Продолжаем наши уроки греческого языка. Сегодня будет вторая часть.

Здравствуйте, дорогие читатели! Сегодня поговорим о любви. Как будет по-греческ.

Здравствуйте, дорогие читатели! Мы с вами продолжаем изучать греческий язык и гр.

Фильму, в котором затронута тема греческой мифологии, непременно уготован успех.

Читайте так же:
Кровать корсар 1 инструкция по сборке видео

17 Responses to 15 неожиданных слов, заимствованных из греческого языка

Я где-то читала недавно, что около 80 процентов слов в русском языке заимствованы. Цифра поразила! То, что к ним относятся "терем" и "лохать", кажется невероятным. Такие русские слова… Огурцы на фото чисто английские! У нас только такие гиганты продаются. Недавно впервые за почти 14 лет в Англии обнаружила маленькие огурчики в немецком супермаркете. Как мало нужно человеку для счастья :)!

Таня, наверное, то же самое будет с любым языком)) И из русского языка тоже много заимствовано по всему миру. А огурчики маленькие у нас тут можно встретить, хотя реже — в основном продают вот такие длинные.

А я вспомнила один из моих любимых фильмов- Моя большая греческая свадьба, оба замечательные! Там отец главной героини всегда и всем пытался доказать, что вообще все слова имеют греческое происхождение ! Это так смешно и трогательно!

Да, фильм замечательный! И греческий папа тоже) И он не так уж неправ, огромное количество слов перекочевало из греческого языка в другие

Откуда произошло слово "Кавказ"?

Откуда произошло это слово никто до сих пор не знает и существует бесчисленное множество версий. Впервые слово встречается около 500 лет до христ. эры в трагедии «Прикованный Прометей» древнегр. драматурга Эсхила. В своей «Греческой мифологии» Ранке-Гравес говорит, что название «Кавказ», вероятно, происходит от греческих слов «Кау казос», что означает «Трон богов». Но что же означает слово «Кавказ» ? В разное время и по-разному отвечали на него.

Следует обратить внимание на значение самого слова «Кавказ», которое не находит объяснения ни в греческом, ни в грузинском, армянском, иранском и кавказских языках, нет этого слова ни в санскритских источниках, ни в Библии .В литературе широко бытует предположение П. Услара, что слово «Кавказ» является искажением туземного «Кох-аз» и будто бы означает с иранского «Гора азов».Однако такое толкование не согласуется с законами, например, ирано-осетинского языка, в котором существительное «хох» — гора всегда стоит на втором месте, как в названиях: Адай-хох, Джимарай-хох, Зылги-хох и т. д. По словам В. И. Абаева, обратный порядок слов в этом языке просто немыслим. Стало быть, по этой закономерности должно было бы быть не «Хох-аз» а «Аз-хох«. И этот факт опровергает распространенное мнение Услара.

Кроме того, известно, что Плиний приводит скифское название Кавказа — «Крауказ«, т. е. белеющий от снега. Некоторые авторы XIX в. , например Болен, полагали, что этот термин происходит от санскритского «Каз» — блестеть и «граван» — скала, камень. Однако еще Гюрнюф справедливо подметил, что такое толкование идет вразрез с законами санскрита, где должно было быть «Каза + граван», а не наоборот.

В то же время предлагаются и следующие варианты объяснения этого термина, подразумевая под ним всю цепь горных массивов между Средней, Центральной и Передней Азией, как это объясняли и древние авторы. В термине «Кавказ» явно видно слово «Кабк», которым называли Кавказ арабские источники, туркмены, каракалпаки и некоторые кавказские народы .Слова «кабак», «кабк», «капу» означают на тюркских языках понятия «ворота», «двери». В этом термине к этому слову прибавлен «Аз» — древнейший тюркский этноним, ныне сохранившийся у многих тюркских народов в виде родоплеменных, патронимических названий. Во-вторых, термин «каз», завершающий название «Кавказ», является древнейшим именем хазар и означает «кочевать» или «кочевник» .Таким образом, «Кавказ» может означать понятие «ворота кочевников», «ворота азов». В-третьих, слово «каз»/»кас»/, «каш» означает на тюркских языках «возвышенность», «холм», «гора». Отсюда термин «Кавказ» можно сравнить с понятием «ворота + горы».

Ученый польского происхождения, почётный член Российской Академии наук, археолог, историк, естествоиспытатель Ян Потоцкий, совершивший путешествие к подножию Кавказского хребта более двухсот лет тому назад объясняет термин – «Кавказ» . Он ссылается на слова древне-греческого философа Клеанфа, который говорит о том, что название «Кавказ» идет от имени одного пастуха, убитого Сатурном, замаскированным под крокодила. Но сам же и возражает, утверждая, что это название должно произноситься как Кох-Каф и персы его произносили именно так. На их языке это означает «Гора Кафа» . Впрочем, гора Кафа, опоясывающая землю, на вершине которой живет птица Анка, известна у них с древности. Когда на вершину Эльбруса в 1829 году поднялась первая экспедиция под предводительством генерала Емануеля, участников экспедиции поразила скала, напоминающая своими очертаниями огромную птицу.

Читайте так же:
Детская кровать трансформер фея 1100 как собрать

Позднее, почти так же, как Я. Потоцкий, объяснял происхождение слова «Кавказ» и известный французский романист Александр Дюма.

«Происхождение же слова «Кавказ» известно. Кавказ обязан своим названием убийству, совершённому одним из самых древних богов. Когда Сатурн, изувечивший своего отца и поглотивший собственных детей, был разгромлен в грандиозной битве Юпитером, своим сыном, он скрылся с поля боя; странствуя, встретил пастуха по имени Кавказ, направлявшегося со стадом на гору Пифак, отделяющую Армению от Ассирии (по Страбону, с этой горы берет начало Тигр) . Кавказ имел неосторожность преградить путь беглецу, но Сатурн убил его ударом меча. Юпитер, желая увековечить напоминание об этом убийстве, дал имя жертвы всей Кавказской горной цепи, к которой горы Армении, Малой Азии, Крыма и Персии относятся очень условно – как некие отроги. » . (А. Дюма, «Кавказ» , Брюссель, 1860).

Исследователь П. К. Услар, отрицал местное туземное происхождение термина «Кавказ» и писал: «Остается решить вопрос, откуда взяли его греки».

Известный востоковед Г. Ю. Клапрот полагал, что название Кавказ произошло от Коф-Каф, то есть горы Каф, или Касп. Возражая ему, П. К. Услар возводил термин «Кавказ» к «Каугаз» , то есть «Горы азов» , считая эту версию более правдоподобной. Арабские авторы Кавказские горы именуют «Кабх» или «Хребет Кабх» .

Еще одна версия предложена в комментариях к сочинению Плиния: по скифски «Кроу-касис» – горы, «белые от снега» .

Можно также найти упоминание о том, что кавказские туземцы называли свои горы Каспием. Наконец, существует и такое мнение: якобы название «Кавказ» , занесённое, по-видимому, извне, связано с этнонимом древнего народа кашк. Но это мнение тоже представляется спорным.

Существует множество и других версий. Вот некоторые и наиболее распространенные из них :

1) Некоторые исследователи считают, что, оно, возможно, связано с хеттским «каз-каз» – это название народа, жившего на южном берегу Чёрного моря.

2)Так звали одного из потомков Иафета, старшего сына праотца Ноя. а от сыновей Иафета — Картлоса, Гайоса и других пошли разные народы Кавказа — грузины, вайнахи, кабардинца и др.

3)Дени Баксан освещает нам происхождение слова «Кавказ» . Это слово в старинном Русском языке звучит как «Капказ» , в Арабском «Каф» , «Кабх» , «Кабк» (самая современная и полная форма – «Кавказ») . Это слово происходит от семитского корня «каф» , что значит «цель» , «край» , «завершение» . Уже для древних Финикийских мореплавателей это слово означало крайний северный предел обитаемых земель, и в «Стране Каф» они указывали место, где обитало самое древнее их божество, Баал-Кафон. «Страна Каф» – это Кавказ. Древние Армяне дали этому имени форму «Кафаз» . Также древние Персы отмечали, что «Страна Каф» была крайним пределом обитаемого мира, хотя они знали, что к северу от Кавказа были другие населенные земли.

4)но связано с хеттским «каз-каз» — название народа, жившего на южном берегу Чёрного моря; впервые встречается у древнегреческого драматурга Эсхила в трагедии «Прикованный Прометей». Само слово «Кавказ» от термина «кави» , означающего — арийские жрецы.

"Бабки, Косарь, Лаве" — откуда пошли народные названия денег?

Даже высокообразованные и крайне начитанные люди так или иначе пользуются жаргонизмами. Представительная их часть касается того, без чего, к сожалению, жить в нашем суровом мире нельзя. У многих купюр на просторах необъятного отечества есть свои собственные прозвища: лаве, бабки, червонец, косарь и т.п. Самое время поговорить о происхождении наиболее популярных и часто используемых названий-жаргонизмов.

1. «Лаве»

На самом деле это просто цыганское слово деньги. /Фото: turcluster67.ru.

На самом деле это просто цыганское слово деньги. /Фото: turcluster67.ru.

На отечественном пространстве ходит популярный мир о том, что название денег – «лаве» появилось только в 1990-е годы и произошло оно якобы от английского слова «love», как бы указывая на чрезмерную любовь к хрустящим бумажкам отдельных граждан. Слово «лаве» действительно заимствованное, однако не из английского языка, а из цыганского.

Читайте так же:
Загадка про кровать сложная

Там оно как раз и означает «деньги», являясь абсолютно нормальным, а вовсе не жаргонным. Собственно, и в русский язык оно перекочевало задолго до конца XX столетия.

2. «Бабки» и «Петьки»

Та самая бабка. /Фото: ljrate.ru.

Та самая бабка. /Фото: ljrate.ru.

Сегодня название денег «петьки» уже не используется, а вот слово «бабки» отлично известно всем соотечественникам. Оба жаргонизма в русском языке появились еще в XIX веке и означают деньги. Такое название прилипло к товару с абсолютной ликвидностью благодаря денежным знакам с портретами Екатерины II и Петра I. Обе купюры были очень крупные. Та что с Екатериной и вовсе оценивалась в 100 рублей. В XIX веке это огромные деньги. На 100 рублей можно было купить 6 молочных коров.

Однако такое объяснение далеко не всем исследователям кажется убедительным. Главная причина для сомнений — отсутствие зафиксированных примеров употребления слова бабки для обозначения сугубо сторублевых купюр и больше никаких других. Ассигнации с портретом Екатерины назывались катьками, это засвидетельствованный факт.

А вот бабками уже с XIX столетия, сколько можно судить по дошедшим до нас упоминаниям, называли любые деньги: и бумажные, и монеты, и крупные, и мелочь… Это слово использовалось в жаргоне воров и мошенников, в языке офеней. И повсюду оно выступало с обобщенным значением, поэтому версия с Екатериной II кажется сомнительной.

3. «Косарь»

Первый косарь на Руси. /Фото: anumis.ru.

Первый косарь на Руси. /Фото: anumis.ru.

Название тысячи рублей – «косарь» появилось уже в XX веке после революции. В 1920-е годы была выпущена новая денежная единица в 1 тысячу рублей. На четырех углах купюры по сильным наклоном располагались цифры «1000».

Именно из-за косого расположения обозначения на купюре, тысячи и прозвали «косарями». Ничего общего с крестьянами, косящими траву, данное слово увы, не имеет.

4. «Червонец» и «Чирик»

Красно стране - красные деньги. /Фото: newauction.com.ua.

Красно стране — красные деньги. /Фото: newauction.com.ua.

Название «Червонец» происходит непосредственно от золотого Червонца, выпуск которого был начат в РСФСР после Гражданской войны. По своим габаритам монета полностью копирована 10 рублей времен поздней Российской Империи.

Слово было придумано от названия «червонное золото». Именно оно использовалось для производства монет. В последствии оно (название) перекочевало на советские 10 рублей, которые были характерного красного цвета.

5. «Пятихатка»

Пять - Кать. /Фото: crafta.ua.

Пять — Кать. /Фото: crafta.ua.

Название 500 рублей происходит от еще одной российской купюры царских времен. В XIX веке выпускались 500 рублевые знаки с изображениями Петра I и его второй супруги – Екатерины I. Сначала купюры прозвали просто: «Пять Кать». В последствии словосочетание эволюционировало в «пятихатку».

  • 2581 просмотр

Материалы по теме

А вот ещё:

Происхождение бранных слов в русском языке

Язык неизбежно меняется во времени, поэтому одни и те же корни слов неоднократно приобретают новые смыслы. Современная русская речь полна старейшей лексики, дошедшей до нас со времен дальних предков. Часть абсолютно нейтральных когда-то слов сегодня превратились в бранные.

А некоторые привычные нам оскорбления и вовсе раньше считались комплиментами. Кстати, и само слово «брань» произошло от «бороться» и не несло негативного смысла.

Шаромыжник, шваль и шантрапа – оскорбления с французскими корнями

Происхождению некоторых слов русский язык обязан отступающим наполеоновцам. /Фото: itd0.mycdn.me

Происхождению некоторых слов русский язык обязан отступающим наполеоновцам. /Фото: itd0.mycdn.me

Когда после разгрома в 1812-м некогда непобедимое наполеоновское войско отступало с русских земель, ситуацию усугубляли непривычные французам холода и настойчивые атаки партизан. Пресловутые «завоеватели Европы» стали походить на изголодавшихся и замерзших оборванцев.

Отсутствующие в сложившемся положении полномочия требовать вылились в смиренную мольбу. Иностранцы просили у русского крестьянина хотя бы краюху хлеба, уважительно обращаясь к людям «сher ami». Не знавшие их языка жители деревень прозвали наполеоновских попрошаек по слуховой аналогии «шаромыжниками». Предполагают лингвисты и то, что не последнюю роль в таких смысловых соединениях сыграли лексемы «шарить» и «мыкать».

Что касается современного ругательства «шваль», то и его появление связывают с французами. В тяжелые фронтовые времена оккупантам нередко приходилось употреблять в пищу конину, и павшую в том числе. «Лошадь» по-французски звучит как cheval. И русские, считавшие поедание лошадей не лучшим занятием, окрестили французов «швалью» в значении «отребье».

Читайте так же:
Инструкция по сборке кровать соня 3

Не все отступавшие французы добирались до Франции. Угодившие в плен оказались на службе у русских дворян. Они становились гувернерами, учителями, организаторами крепостных театров. Когда претенденты на сценические роли не соответствовали уровню минимального таланта, французы исключали их из кастинга с фразой «Сhantra pas», что переводится как «к пению не годен».

Зараза – значит умница и красавица

Зарази на Руси выглядели примерно так.

Зарази на Руси выглядели примерно так.

Когда представительнице Руси говорили «вы зараза», женщина краснела от смущения и удовольствия. Давным-давно этой фразой подчеркивались красота и ум. В порыве пылких чувств любимую девушку также звали “моей заразой”. Комплимент, граничащий по смыслу с прелестным очарованием, сегодня известен как негативно окрашенный. Во-первых, заразой, в прямом значении, называют попадающую в организм инфекцию. Ну а в переносной трактовке «зараза» выступает оскорблением. Так принято обзывать чрезмерно назойливого человека с неприятным характером и вредными манерами.

Языковеды полагают, что смысловые трансформации случились в царствование Петра Великого. В ту эпоху реформ новые возможности появились даже у женщин. Слабая половина больше не просиживала жизнь за тремя замками и веретеном. Дамы теперь путешествовали по миру, променяв объемные мешковатые платья на открытые летящие наряды. Завязав с затворническим образом жизни, женщины указом царя посещали ассамблеи.

Такой поворот моральных ориентиров общественной жизни, мягко говоря, не поощрялся церковью. Модные тенденции, свободные танцы и открытые разговоры с посторонними мужчинами обрастали в глазах священников бесовской подоплекой. Священнослужители резко осуждали “заразы” в проявлениях красоты и очарования. Так и начали этим словом характеризовать всё нелицеприятное, докучающее и поражающее.

Сволочь и подонок — изначально о мусоре и напитках

Есть и такая версия. /Фото: cf.ppt-online.org

Есть и такая версия. /Фото: cf.ppt-online.org

Древнерусское «сволочати» — примерно то же, что «сволакивать» или «сгребать». Поэтому изначально сволочью именовался мусор, который сгребался в кучи. Наряду с другими лингвистами такое значение зафиксировал и Даль: «Сволочь — все, что сволочено … в одно место: трава, коренья, сор…» Со временем словом «сволочь» определяли даже собравшуюся в одном месте толпу людей. И уже впоследствии лексема получила крайне негативный окрас, характеризуя презренный люд — алкоголиков, хулиганов, бродяг, воров и прочих представителей неблагонадежного элемента.

А вот современное ругательство «подонок» раньше имело только форму множественного числа. Все объясняется тем, что «подонками» назывались остатки жидкости на дне, как правило, с осадком. Скитавшиеся по забегаловкам и кабакам нищие высматривали недопитый алкоголь на дне стаканов других посетителей, довольствуясь мутными остатками. Так слово «подонки» и переросло в обозначение всякого сброда. В этом же ассоциативном ряду и «подонки общества» — опустившиеся на дно люди или довольствующиеся донными отходами.

Болван и мымра: причем здесь соседи и языческие идолы

«Мымра» из «Служебного романа».

Слово «болван» недалеко отошло от своей исконной смысловой передачи. Так на Руси называли фигурки языческих идолов из камня или дерева. В другом значении этим словом обозначался и сам исходный материал – заготовка. Считается, что в славянские языки «болван» пришел из тюркского. В такой связи понятен сегодняшний смысл выражений «болван для шляп», «болванка снарядов» и «болванка» в смысле чистого компакт-диска для последующей записи информации.

Интересна и семантика ругательного существительного «мымра», воспринимаемого сегодня как синоним одинокой, непривлекательной, неряшливой и тщедушной женщины. Истоки современной экспрессии уходят корнями в 19 век, когда слово было усвоено разговорным русским из коми-пермяцкого говора («мыныра» т.е. "угрюмый").

Звукоподражательно перекочевав в русскую речь, «мымра» прежде всего стала характеризовать малообщительного, замкнутого домоседа. Именно в таком разрезе производный глагол и трактуется в словаре Даля: мымрить — значит безвылазно сидеть дома. Со временем "мымрами" стали обзывать нелюдимих, скучных, бесцветных и неулыбчивых людей. Именно в такой интерпретации и адресовал «комплимент» своей начальнице Новосельцев в "Служебном романе".

голоса
Рейтинг статьи
Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector