Тавбу саида афанди на аварском языке текст полностью
Тавбу саида афанди на аварском языке текст полностью
В Коране говорится (смысл): «Поистине, муъмины (верующие) – это братья» (Сура 49, аят 10).
Пророк (мир ему и благословление Аллаха) сказал (смысл):
1. «Тому, кто скроет недостатки мусульман, Аллах скроет его недостатки как на этом, так и на том свете» (Муслим).
2. «Аллах помогает рабу Своему, пока тот помогает брату по вере» (Муслим).
3. «Кто бы ни оказал помощь мусульманину, на которого обрушилось несчастье в этом мире, Аллах отводит от него несчастье на том свете» (Муслим)
4. «Хождение для исполнения нужд брата по вере лучше для каждого из вас, чем совершение итикафа в моей мечети, то есть пребывание в ней в поклонении в течение двух лет» (Хаким)
5. «Кто бы ни пострадал из-за защиты брата по вере, это станет для него преградой от огня адского» (Тирмизи).
6. «Кто не помогает брату по вере, имея такую возможность, тому и Аллах не поможет ни на этом, ни на Том свете. А тому, кто помогает, – и Аллах поможет в обоих мирах» (Ибн Абиддин).
8. «Пожелай другим то, что желаешь самому себе, и не желай другим, чего не желаешь себе». (Ахмад)
9. «Если кто-то из них (мусульман) попросит чего-либо, то отдай ему и помоги тому, кого притесняют». ( Бухари и Муслим)
10. «В любви и милосердии друг другу верующие подобны телу [человека]: когда болит какой-либо его орган, то и остальное тело лихорадит и лишается сна». (Бухари Муслим)
11. «Кто желает отдаления от ада и вступления в Рай, тот пусть придерживается убеждения, что Бог – Один, и Мухаммад – Его посланник, и поступает по отношению к другим так же, как он желает, чтобы поступали по отношению к нему другие» (Хаким).
Тавбу саида афанди на аварском языке текст полностью
О ушедшие в леса
Кто же вас туда направил?
Вы в пути, где нет конца,
Где беда висит над вами.
—
Показать полностью.
Без традиций, без отцов
Видно, вы росли ребята.
Как же вас назвать, юнцов,
Что не знают шариата?
…
Мир соблазнов и утех
Заставлял вас, а не голод
Впасть в зависимость от тех,
Кто показывал вам доллар.
Тавбу Саида Афанди قدس سره
За все деянья и слова,
Которым Ты не доволен,
Прости, нас грешников, Аллаh
Показать полностью.
О милости Твоей мы молим.
Сердца, забывшие Тебя,
Устам грешить, давая волю,
И каждый нечестивый шаг,
И зло, что сделано рукою.
Глаза смотревшие на то,
На что смотреть Ты не дозволил
И уши, слушавшие то,
Чем не был Ты Аллаh доволен.
За то, что я согласен был,
С тем злом, что было предо мною
За каждый вздох, что сделан был,
Забыв Тебя Аллаh, прости нас.
Тавбу Саида Афанди قدس سره
Астагъфируллагь, РахIман, тIолго мунагьаздасан,
Мун рази гьечIебщинаб фигIлу-къавлуялдаса,
Показать полностью.
Дудаса ракI гъафуллъун кIалъараб кIалалдаса,
Бахъараб хIетIалдаса, бегьараб квералдаса!
Мун разияб гурелде балагьараб бердаса,
РагIизе хIарамалде гIинтIамун чIеялдаса,
Дудаса ракI гъафуллъун биччараб хIухьладаса,
Дун квешлъи гьабулесда тIад рекъон чIеялдаса!
Астагъфируллагь, тавбу, тана, Аллагь, нижеца
Теян амру гьабурал киналгоги квешлъаби.
Гьариларо, БетIергьан, тIаса лъугьа нижеда,
Дур шаргIалъул хIукмаби хIакъирлъулел гIамалал.
Мун цо вукIин лъаниги лъаларелгун хьваданин,
ЛъикIлъилъун бадал гьаре гьарунщинал мунагьал!
Гьабураб гIамал бихьун гIазаб букIин лъаниги,
ГIассилъанин Дуде ниж, гурхIа, Аллагь, нижеда!
Как-кIал загIиф теларо, закат-сахI тIобитIила,
ТIад ругел хIукъукъазул хIисаб бацIцIад гьабила.
ХIарамалъе мугъ кьела, бокьухъе нафс теларо,
Тавбуялда даимлъун Дуде руссун рукIина.
Книги
Данная публикация рассчитана на широкий круг читателей, интересующихся вероучением мусульманской религии.
Книга «Сущность произведений о суфизме» является одной из самых драгоценных сочинений выдающегося мусульманского мыслителя и учённого Мухаммада бин Мухаммада бин Мухаммада аль-Газали ат-Туси, автора знаменитой книги «Ихья’ ‘улюм-ид-дин » (Возрождение наук о религии), а также автора множества не менее знаменитых книг.
В брошюре даны некоторые высказывания великого имама, богослова аль-Газали (1059-1111), собранные его учениками.
Данная брошюра содержит самые необходимые данные о любимом Пророке Мухаммаде (мир ему и благословение) и его семье. Для широкого круга читателей.
Предлагаемая Вашему вниманию маленькая книга предназначена для духовно-нравственного воспитания подрастающего поколения на исламских ценностях, и рассчитана на детей младшего и среднего школьного возраста.
В книге Саида-афанди «Истории пророков» на основе таких достоверных источников, как толкования Корана, хадисы и книги авторитетных ученых, доступно и увлекательно повествуется о сложной и порой трагической истории жизни пророков Всевышнего, от Адама (мир ему) и до нашего пророка Мухаммада (мир ему и благословение Аллаха).
Предлагаемая вниманию читателя книга посвящена подробному описанию исламского обряда жертвоприношения. В частности, в ней расскрываются мудрость, достоинства и сущность жертвоприношения, совершаемого по окончании одного из обязательных предписаний Ислама – паломничества (хаджа), а также обряда жертвоприношения, проводимого за новорожденного ребёнка.
В этой книге, опираясь на аяты Корана, хадисы Пророка и высказывания великих мусульманских ученых, раскрывается истинная суть тавассуля и обращения к усопшим.
В Исламе, после произнесения формулы Единобожия – шахады, самым ценным деянием мусульманина является обязательный пятикратный намаз. Данное пособие предназначено для желающих получать наиболее полные знания по совершению намаза.
В брошюре даны наставления молодому мусульманину касающиеся всех сфер жизнедеятельности и требований Ислама.
تلخيص المعارف في ترغيب محمد عارف لحسن أفندي القحي قدس سره
В этой книге вниманию читателя предлагается описание поездки к святыням Узбекистана.Также эта книга станет путеводителем для совершающих зияраты к этим святым местам. Несомненно, что для широкого круга читателей будет интересно и полезно узнать о жизни и деятельности великих личностей оставивших свой след в истории Ислама.
В книге «Семейные отношения в исламе» заведующий каноническим отделом ДУМД Мухаммад-хаджи Магомедов раскрывает вопросы, касающиеся брака, согласно велению Всевышнего Аллаха и Сунне Пророка Мухаммада (салляллаху аляйхи васаллям).
В книге «Побуждение внять призыву Корана» досточтимый шейх Саид-афанди аль-Чиркави дает обширные комментарии самым важным в наше время аятам Корана. После чтения этой книги становится очевидным, что дословный перевод не раскрывает истиный смысл Корана и не достигает той глубокой мудрости, заключенной в каждой букве Речи Всевышнего Аллаха. На аварском языке. Четвертый том.
В книге «Побуждение внять призыву Корана» досточтимый шейх Саид-афанди аль-Чиркави дает обширные комментарии самым важным в наше время аятам Корана. После чтения этой книги становится очевидным, что дословный перевод не раскрывает истиный смысл Корана и не достигает той глубокой мудрости, заключенной в каждой букве Речи Всевышнего Аллаха. На аварском языке. Третий том.
В книге Саида-афанди «История пророков» доступно и увлекательно на основе таких достоверных источников, как толкования Корана, хадисы и книги авторитетных ученых, повествуется о сложной и порой трагической истории пророков всевышнего, от Адама (мир ему) до нашего Пророка Мухаммада (да благословит его Аллах и приветствует).
saigidali
илля Ллагьу – цохIо Аллагь гурони : Жив вати тIадав, Жив авал гьечIого цевегосев, Жив ахир гьечIого нахъе хутIулев, Жив щибниги жоялде релълъунарев, Жив щибниги жоялде хIажалъуларев, Жив цогояв – Жиндир гIахьалчи гьечIев, Жиндир кинабго жоялде хIалкIолев, Жиндие кинабго жо бокьулев, ай, квешабги лъикIабги жо жинца лъугьине биччан толев – гьукъизеги кIолаго, Жинда кинабго жо лъалев, Жив чIагояв, Жинда кинабго жо рагIулев, Жинда кинабго жо бихьулев, хIарп гьечIого, гьаракь гьечIого Жив кIалъалев.
Ва ашгьаду – дица жеги нугIлъи гьабула ракI чIчIун якъинго дида лъан дица бицуна
анна МухIаммадан – хIакълъунго МухIаммад авараг (свалляЛлагьу тагIала гIалайгьи васаллам)
расулю Ллагьи – Аллагьасул чапар вуго абун, Къуръанги кьун халкъалъухъе дин малъизе жив витIарав, Аллагьас халкъалъухъе щвезе гьабе – абун тIад къараб жо жинца щвезе гьабурав – щибниги жо бахчун течIев, жив ритIухъав – щибниги гьереси гьечIев, жив аминияв — щибниги хиянат гьечIев, Маккаялда жив гьавурав – гьениб авараглъи кьурав, Мадинаялда вукъарав, Къурайшияб тухумалъул, Гьашимил кьибилалъул, ГIабдуллагь абурав инсуе, Аминат абурай эбелалъе жив гьавурав, гьумер хъахIав МухIаммад (свалляЛлагьу тагIала гIалайгьи васаллам) щв айги жиндир шафагIат.
Дур БетIергьан щив? — Кинабго жо жинца бижарав Аллагь.
Дур авараг щив? — МухIаммад (с.т.гI.в.), къурайшияб тухумалъул, Гьашимил кьибилалъул, Маккаялда гьавурав гьениб авараглъиги кьурав, Мадинаялде гьижра гьабун арав гьенив вукъизеги вукъарав.
Дур дин щиб? — Ислам.
Дур имам щиб? — Къуръан.
Дур къилба щиб? — КагIба.
Дур вацал щал? — Муъминал бихьинал.
Дур яцал щал? — Муъминал руччаби.
Дур эмен щив? — Адам авараг (гI.с.).
Дур эбел щий? — ХIава.
Дур тущман щиб? — щайтIан.
Мун лъил зуррияталъул? — Адам аварагасул (гI.с.).
Мун лъил миллаталъул? — Ибрагьим аварагасул (гI.с.).
Мун лъил умматалъул? — МухIаммад аварагасул (с.т.гI.в.).
Мазгьаб чан бугеб? — 4-го буго:
I) Имам ХIанафил; 2) Имам Маликил; 3) Имам ШафигIил; 4) Имам АхIмадил.
Мун щиб къоялъ бусурманлъарав? — Явмаль гIагьди валь мисакъ – абураб къоялъ. (КъотIи гьабурабги къотIи босарабги къо).
Гьеб щиб къо кколеб? — Аллагьас рухIалги рижун гьезда гьикъидал: «Дун гьечIищ нужер БетIергьанлъун?» — илан, гьез: «Вуго!» — ян абураб къо.
Диналъул аслу чан бугеб? — 3-го буго:
I) Иман. 2)Ислам. 3)Суннат.
Иман щиб жо? — Аллагьасдасан бачIанщинаб жо рак I алъ ритIухъ гьаби, ай, гьелда рак I ч I ч I ун божи.
Иманалъул чан рукну бугеб?
— иманалъул буго анлъго рукну :
1. Аллагьасда иман лъей.
2. Аллагьасул малаикзабазда иман лъей.
3. Аллагьасул тIухьдузда иман лъей.
4. Аварагзабазда иман лъей.
5. Ахир къиямасеб къоялда иман лъей.
6. Къадаралда иман лъей – лъикIаб букIа гьеб къадар яги квешаб букIа Аллагьасдасан буго.
Аллагьасда кин иман лъолеб ? — Гьесул сифатазда ракI чIезабиялдалъун.
Аллагьасе чIезе гьаризе тIадал сифатал рикIкIе
— Жив вати тIадав (вужуд), Жив авал гьечIого цевегосев (къидам), Жив ахир гьечIого нахъе хутIулев (бакъаъ), Жив щибниги жоялде релълъунарев (мухалафатугьу тагIала лил хIавадиси), Жив щибниги жоялде хIажалъуларев (къиямугьу тагIала бинафсигьи), Жив цогояв – Жиндир гIахьалчи гьечIев (вахIданийят), Жиндир кинабго жоялде хIалкIолев (къадирун), Жиндие кинабго жо бокьулев, ай, квешабги лъикIабги жо жинца лъугьине биччан толев – гьукъизеги кIолаго (муридун), Жинда кинабго жо лъалев (гIалимун), Жив чIагояв (хIайюн), Жинда кинабго жо рагIулев (самигIун), Жинда кинабго жо бихьулев (басирун), хIарп гьечIого, гьаракь гьечIого Жив кIалъалев (мутакаллимун).
Цо дурусабги (бегьулеб): Рес бугеб жо гьаби яги гьабичIого тей.
МАЛАИКЗАБАЗДА ИМАН ЛЪЕЙ
Малаикзабазда иман лъей: дуца ракI чIчIезаби буго – малаикзаби Аллагьас рижарал Аллагьасул лагъзал рукIиналда, жидеца даимго Аллагьасе лагълъи гьабулел – цохIо лахIзаталъгицин гIассилъичIого, жалги кваналарел, гьекъоларел, бихьин-цIулъи жиделъ гьечIел. Малаикзабиги (Исрафил малаикас ссур пун хадуб) хвезеги гьарула ва Ахир Къиямасеб къоялъ рахъинеги гьарула.
АЛЛАГЬАСУЛ ТIУХЬДУЗДА ИМАН ЛЪЕЙ
Аллагьасул тIухьдузда иман лъей – дуца ракI чIчIезаби буго: тIадегIанав Аллагьас рещтIарал щинал тIахьал: Таврат, Инжил, Забур, Къуръан гIадинал ва гьел гурел цогидалги Аллагьасул авал гьечIого цебегосеб калам буго абун, жиб бижараб гуреб.
Таврат – рещтIана Муса аварагасухъе (гIалайгьи ссалам).
Инжил – рещтIана ГIиса аварагасухъе (гI.с.).
Забур – рещтIана Давуд аварагасухъе (гI.с.).
Къуръан – рещтIана МухIаммад аварагасухъе (с.т.гI.в.).
АЛЛАГЬАСУЛ АВАРАГЗАБАЗДА ИМАН ЛЪЕЙ
Аварагзабазда иман лъей: дуца ракI чIчIезаби буго тIадегIанав Аллагьас ритIарал щинал аварагзаби – ритIарал руго халкъалъухъе хIакъаб динги босун, гьез щибниги жо бахчун течIо; гьелги бижарабщинаб жоялъул бищун хириялги руго. Аварагзабазда хадур гIадамазда гьоркьор бищун хирияв Абу-Бакр – асхIаб вуго, цинги ГIумар – асхIаб, цинги ГIусман – асхIаб, цинги ГIали – асхIаб (Аллагь жидедаса разилъаял).
Аварагзабазе тIадал сифатал:
1. РитIухълъи.
2.Жидеда божилъи гьабулел рукIин (ай, хиянат-рек I к I алдаса ц I унараллъун рук I ин).
3. Авараглъи щвезе гьаби.(Аллагьас – халкъалъухъе щвезе гьабе – абун тIад къараб жо щвезе гьаби).
4. ЦIодорлъи, лебаллъи.
Цо дурусаб сифат.
Г I адамазул г I адал пишаби жидедасан лъугьин.
Аварагзабазул бищун хирияв вуго МухIамад авараг (свалляЛлагьу тагIала гIалайгьи васаллам), цинги Ибрагьим авараг (гIалайгьи ссалам), цинги Муса (гI.с.), цинги ГIиса (гI.с.), цинги НухI (гI.с.), цинги Адам(гI.с.).
Бицуна гьел 124000 рукIанилан, гьездаса илчизаби 313 чи, ва амма гьезул къадар Аллагьасда гурони лъаларо.
АХИР КЪИЯМАСЕБ КЪОЯЛДА ИМАН ЛЪЕЙ
Ахир къиямасеб къоялда иман лъей дуца ракI чIчIезаби буго – тIадегIанав Аллагьас халкъ хун хадуб бахъинабиялдаги, гьел ГIарасат майданалда чIчIезеги гьарун, гIамалал рорцунел цIадироялда гIамалалги лъун гьезул хIисабги гьабун – халкъалъул цо бутIа Аллагьасул цIобалдалъун Алжаналдеги, ва халкъалъул цогидаб бутIа Аллагьасул гIадлуялдалъун ЖужахIалда лъугьинабиялдаги.
Жеги дуца ракI чIчIезаби буго: Мункар-Накирасул суал хIакъаб букIиналдаги, хабал гIазаб хIакъаб букIиналдаги, СиратIалъул кьоги гIамалал цIалел цIадирабиги хIакъал рукIиналдаги, Аварагасул (с.т.гI.в.) хIавузги шафагIатги хIакъал рукIиналдаги.
АЛЛАГЬАСУЛ КЪАДАРАЛДА ИМАН ЛЪЕЙ
Аллагьасул къадаралда иман лъей дуца ракI чIчIезаби буго – хIакълъунго дунялалда тIад лъугьунеб щинаб жо (лъикIаб букIа яги квешаб букIа) Аллагьасул къадаралдалъун лъугьуна абун, кинниги лагъзадерихъ буго ихтияр. Къадар буго Аллагьасдасан, пиша буго лагъзадерил, гьеб кIиябгоги (ай, Аллагьасдасан къадарги лагъзадерил пишаги) цадахъ билълъуна. Гьедин букIинчIеб ани (ай, лагъзадерихъ ихтияр букIинчIеб ани) аварагзаби ритIиги тIахьал рещтIинги гIададисеб жо букIинаан.
Ислам щиб жо кколеб? — Аварагасдасан (с.т.гIв.) бачIараб щинаб жоялда мукIурлъун нахъ вилълъин.
Исламалъул буго щуго рукну:
I. Шагьадат битIи – магIнаги лъан.
2. Къойил щуго как бай.
3. ЗакагIат – сахI бахъи.
4. Рамазан моцIалъ кIал кквей.
5. ХIал кIварас хIажгун г I умра гьаби.
Суннат щиб жо кколеб? — Аварагасул (с.т.гI.в.) нух.
Суннат буго аварагасда нахъ рилълъин, гьес: «Гьабе!» — абураб гьабун, «Те!» — абураб тун.
ИхIсан кола диналъул камиллъи. ИхIсан абураб жоялъул магIна буго – дуца Аллагьасе лагълъи гьаби дуда Аллагь вихьулев вугев гIадин, дуда Аллагь вихьичIониги Аллагьасда мун вихьулелъул.
Гьеб ихIсаналдеги чи вахунаро тIарикъаталдеги лъугьун ракI бацIцIад гьабичIого.
Аварский язык: его структурные особенности и история
Аварский язык относится к кавказской семье языков, а именно к ее аваро-андийской ветви. На нем говорят в Северном Дагестане, а также в некоторых районах Азербайджана и Турции.
В настоящее время аварский является одним из официальных языков Дагестана, его знают около 785 тыс. человек, что делает его одним из самых распространенных на Западном Кавказе. Для сравнения, в 1989-м у аварского языка насчитывалось 535 тыс. носителей, а в 1979 г. – 472 тыс. Очевидно, что количество говорящих на аварском постепенно растет, но одновременно с этим количество людей, для которых родной язык – аварский, уменьшается.
Появление аварской письменности
Исторические свидетельства указывают на то, что в период средневековья (до XIII в.) аварцы вместе с некоторыми другими народами Кавказа (армянами, грузинами) были христианами. Однако с падением Константинополя и фактическим распадом Византии стало постепенно усиливаться влияние Турции на страны Каспийского побережья. Воинственная политика Османской империи привела к тому, что уже к XVI в. большинство народов Кавказа обратилось в ислам.
Поскольку в христианский период у аваров, по всей видимости, не было собственного алфавита, мусульманские миссионеры позаботились о том, чтобы создать для новообращенного народа письменность, позволяющую аварам не только развивать свою культуру, но и читать в оригинале арабские религиозные сочинения. Потому в XVI в. представителям этой нации была предложена письменность на основе арабского алфавита (аджам). Это вызвало широкий культурный резонанс: повысилась грамотность населения, появилась литература на аварском языке, комментарии к «Корану», помогающие аварам лучше понять смысл священного текста мусульман.
Современный аварский алфавит
С середины XIX в. влияние Османской империи ослабевает, зато на политической карте мира важное место начинает занимать Россия. В 1860-х гг. российский военный и ученый П. К. Услар создает для аваров алфавит на основе кириллицы. Однако в связи с тем, что аварский язык имеет сложную звуковую систему, алфавит не приживается.
В 1938 г. на основе русского письма был разработан алфавит, который в значительной степени передает особенности аварского языка, но содержит намного больше букв. Так, в современном аварском алфавите присутствуют все 33 буквы русского алфавита и еще 13 букв, которые обозначают звуки, отсутствующие в русском языке.
Фонетические и структурные особенности аварского языка
Как большинство языков и диалектов Западного Кавказа, аварский язык отличается сложной грамматической системой: имеет переходные (могут иметь при себе объект) и непереходные (употребляются без объекта) глаголы, большое количество падежей (больше десяти), специальные морфемы, маркирующих пол лица, о котором идет речь, категорию числа, рода, типы спряжения, виды склонения и пр.
Фонетическая структура аварского языка также сложна: в языке присутствует большое количество согласных звуков и разнообразие гласных морфем. Эти звуки передаются с помощью нескольких букв (диграфов): буквы | и соответствующей русской буквы. Например: т|егь («цветок»), х|инч| («птица»), г|ачи («коровы»), г|адан («женщина»).
Ударение в аварском языке может падать на любой слог, и потому имеет смыслоразличительную функцию, как и в русском. Например: г|ия’л – Р. п. от слова «овца» («овцы’»), г|и’ял – мн. ч. этого слова («о’вцы»).
Диалекты аварского языка
В современном Дагестане проживает огромное количество народностей, имеющих свои культурные обычаи и традиции. Авары составляют наибольшую по численности этническую группу региона, но языковое пространство этого народа неоднородно.
Аварский язык распадается на девять диалектов, среди которых закатальский, хунзахский, анцухский и др. В XIX в. роль народного языка получает диалект болмац, который был понятен носителям разных аварских говоров. Впоследствии болмац получает статус литературного языка и становится общим для всех авар. Его изучают в дагестанских школах, на нем составляют официальные документы, пишут стихи, издают газеты и журналы.
Литература на аварском языке
Запись аварского фольклора с целью его научного изучения началась с XIX в. Приблизительно с этого же периода стала активно развиваться литература. Дагестанский писатель Расул Гамзатов пишет прозу и стихи на аварском языке, а также исторические поэмы, в основу сюжета которых положены народные легенды авар (например, «Сказание о Хочбаре»).
Писатель и переводчик Магомед Сулейманов перевел на аварский роман А. С. Пушкина «Евгений Онегин», благодаря чему это произведение в дагестанских школах теперь могут читать не только на русском, но и на родном языке.
Правительство Дагестана поддерживает развитие многонациональной культуры региона. Самая известная газета на аварском языке – («Х|акъикъаТ») «Истина», выходит как в печатном, так и электронном виде.
В связи с развитием интернета получают распространение не только художественные произведения, но и стихи на аварском языке, написанные неизвестными авторами по случаю дня рождения, 8 Марта, Нового года и пр. Это способствует поддержанию интереса к аварскому языку, ведь еще 50 лет назад он был на грани исчезновения.
Как будет на аварском стол
Авторизуясь в LiveJournal с помощью стороннего сервиса вы принимаете условия Пользовательского соглашения LiveJournal
Как известно, у аварцев в прошлом имели хождение названия дней недели, которые — в отличие от широко известных ныне и официально употребимых1 — не являлись арабизмами по своему происхождению. Автором этих строк найдена арабографическая запись, где перечисляются почти все указанные названия с одновременным переводом на арабский язык каждого даваемого аварского термина. Данная запись, переданная нами в Рукописный фонд ИИЯЛ, сделана черными чернилами, каламом, почерком насх на листе западноевропейской бумаги (20×4 см) примерно XVIII в. Аварские названия дней недели полностью согласованы. Для передачи аварского звука лъ употреблена арабская буква «лам» с тремя точками внизу, а для кь — «та» с тремя точками внизу; последний факт заставляет думать, что в названной арабографической надписи отражено состояние языка на время не ранее конца XVII в. Это обстоятельство, в свою очередь, застав¬ляет — с учетом вида бумаги, на которой сделана разбираемая запись — думать, что имеющийся арабографический перечень названий дней недели датируется XVIII в. Следовательно, данная фиксация аварских названий является более ранней, чем широко известная клапротовская2.
На листе бумаги, кроме названий дней недели, имеются еще и другие довольно любопытные аварские лексемы, написанные тон же рукой, которой принадлежит и материал, разбираемый в пред¬лагаемом сообщении. Лексемы эти даны в формах, не оставляющих сомнении в том, что они, следовательно, и названия дней недели, записаны носителем южного наречия аварского языка3.
ТРАНСКРИПЦИЯ ЗАПИСИ
«Шамат – сабт, хатани – ахад, алкуни – иснани, хадур – сулас, джу’адул – арба, туру – хамис».
ЧТЕНИЕ В СОВРЕМЕННОЙ АВАРСКОЙ ГРАФИКЕ И ПЕРЕВОД АРАБСКИХ СЛОВ
«Шамат — суббота4, гьатIани — воскресенье5, алъхъуни — понедельник, хадур — вторник6, чугIадул — среда7, кьоро — четверг»8.
Сравнение приведенного арабографического списка с материа¬лами Клапрота показывает прямое сходство первого с аварскими названиями дней недели, зафиксированными упомянутым авто¬ром для анцухского, то есть южного, наречия, аварского языка. Это и не удивительно, если вспомнить, что разбираемый список сделан, как отмечено выше, южным аварцем.
У Ю. Клапрота перечень аварских названий дней недели начинается с «воскресенья». В нашем же списке, вопреки арабо-мусульманской традиции (для нее первый день — ал-ахад «воскресенье»), перечень дней начинается с «субботы». В данной связи будет, видимо, не бесполезным отметить, что в 1983 г., но просьбу к кахибскому ученому-арабисту Т. Расулову перечислить старинные кахибские названия дней педели, он назвал: «Шамат, гьатIани, алъхъвани, хадуси, чугIадул, гьокьор, рузман». Следовательно, есть основания допускать, что традиционная аварская неделя дей¬ствительно начиналась с субботы — шамат, в чем, возможно, на¬шло свое отражение древнее хазарско-иудейское влияние па аварцев.
Ю. Клапрот сообщает, что в Дидо (точнее, видимо, у бежтинцев) названия дней недели фактически те же, что и в Южной Ава¬рии. Приводит он и перечень названий дней недели, употребляв¬шихся в Северной Аварии. Среди названий этих обращают на себя внимание три — altcheni (алъхъени) «понедельник», hotloko (гьокьо къо) «четверг» и schamat (шамат) «суббота», которые имеют прямые параллели в южноаварском: алъхъуни, кьоро кьо (соответствует североаварскому гьоркьо) и шамат. Эти обстоятельства в свете того общеизвестного факта, что в современном литературном аварском «воскресенье» гьат1ан, а «пятница» рузман позволяют предположить, что названия дней недели, до сих пор употребляемые частью южноаварских стариков, в прошлом был употребляем и в Северной Аварии9.
Литература:
1) Книга «Музхир ад-Дин» (ал-Мафатих фи шарх ал-масабих, автор аль-Хусайн ал-Зайдани) хранящаяся у Т. Расулова, переписана кахибцем Тидури (Теодор) сыном Илбузара в селении Янгикент в 1014/1606 г. «в день итни», искаженное от арабского иснайн — «понедельник). Из этого факта следует, что арабские по происхождения названия дней недели, тождественные официально принятым ныне, употреблялись аварцами уже в начале XVII в., видимо, наряду с собственно аварскими о которых идет речь в данном сообщении.
2) Claproth J. Kaukasische Sprachen. Halle und Berlin. 1814, S. 138
3) Айтберов Т.М. Некоторые сведения о летоисчислении и календаре в Дагестане ХVII-ХVIII вв. // Календарь и календарные обряды народов Дагестана. Махачкала, 1987, С. 45
4) Шамат как мужское имя встречается у аварцев с XVII в. Следовательно, данное слово в аварском тогда уже бытовало. В андийском шамат, в тиндинском — шамай; в адыгейском — шэмбэт; в чувашском шумат; в нахских язы¬ках шоьта//шаотта//шабат; в грузинском шабати; в карачаево-балкарском шабат кюн; в караимском — шабат кюн, в армянском — шабатгьи, у татов-иудеев — шабот, у удинов — шаматI «неделя»; из древнееврейского шабет «суб¬бота».
5) В литературном аварском гьатIан «воскресенье; христианская церковь, часовня», в андийском гьат1ан; в арчинском гьатIана «медальон» (первоначально, возможно, «нательный крест»).
6) В переводе с аварского «следующий».
7) В переводе с аварского «рыбный».
8) В переводе с южноаварского «серединный», ср. карачаево-балкарский орта кюн «средний день, четверг».
9) Нельзя не отметить, что в списке североаварских названий дней недели приводимом Клапротом, имеются ошибки, проникшие по чьей-то вине: «итни» — понедельник охарактеризован как вторник (это же имеет у него место в отношении даргинского и лакского языков), для пятницы (ныне рузман) дается слово къурман (от арабского къурбан – жертва), воскресенье (ныне гьатIан), названо altani при «среде» altanek (искаженное гьатIанкъо — ?).